Heilige Messe und eucharistische Proession - Samstag, 11. September

Samstag, 11. September

Votivmesse von Maria, die Mutter der Kirche

Heilige Messe und eucharistische Proession
Kossuth-Platz – Heldenplatz

VERSAMMLUNGSLIEDER

„Angyaloknak Királynéja“

9. Egyházunknak Édesanyja…

10. Családoknak Királynéja…

12. Békességnek Királynéja…

13. Magyaroknak Nagyasszonya…


„Egek ékessége“

2. Tekints le jó szívvel, irgalmas szemeddel
a mi szent eleink kérelmére!
Jöjj örökségednek, jó magyar népednek,
jöjj, kérünk, ó, anyánk, védelmére!
Nincsen oly szükség, nincs oly nagy ínség,
melyre nem hathatós égben szavad,
melyből nem menthetnéd szolgáidat.

ERÖFFNUNG

LIED ZUM EINZUG

„Szent Anya, üdvöz légy!“ (Sedulius)

INTROITUS

Apg 1,14

Die Jünger verharrten einmütig im Gebet,
zusammen mit den Frauen und mit Maria,
der Mutter Jesu, und mit seinen Brüdern.

BEGRÜSSUNG

Im Namen des Vaters und des Sohnes † und des Heiligen Geistes. – Amen.

Der Friede sei mit euch! – Und mit deinem Geiste.

ALLGEMEINES SCHULDBEKENNTNIS

Brüder und Schwestern, damit wir die heiligen Geheimnisse in rechter Weise feiern können, wollen wir bekennen, dass wir gesündigt haben.

Wir sprechen das Schuldbekenntnis:

Ich bekenne Gott, dem Allmächtigen, und allen Brüdern und Schwestern, dass ich Gutes unterlassen und Böses getan habe – ich habe gesündigt in Gedanken, Worten und Werken – durch meine Schuld, durch meine Schuld, durch meine große Schuld. Darum bitte ich die selige Jungfrau Maria, alle Engel und Heiligen und euch, Brüder und Schwestern, für mich zu beten bei Gott unserem Herrn. Amen.

Der allmächtige Gott erbarme sich unser. Er lasse uns die Sünden nach und führe uns zum ewigen Leben. – Amen.

KYRIE

„Zoltán Kodály: Magyar mise“

Herr, erbarme dich. – Herr, erbarme dich.

Christus, erbarme dich. – Christus, erbarme dich.

Herr, erbarme dich. – Herr, erbarme dich.

TAGESGEBET

Gott, du Vater des Erbarmens, dein Sohn hat am Kreuz seine Mutter Maria auch uns zur Mutter gegeben. Schau hin auf seine große Liebe, lass die Kirche zur Mutter vieler Kinder werden, an deren Heiligkeit sie sich freuen kann, und führe alle Völker in ihre Gemeinschaft. Darum bitten wir durch (ihn,) Jesus Christus, deinen Sohn, unseren Herrn und Gott, der in der Einheit des Heiligen Geistes mit dir lebt und herrscht in alle Ewigkeit. – Amen.

WORTGOTTESDIENST

LESUNG

Apg 1,12-14

LESUNG aus der Apostelgeschichte.

Die Apostel kehrten nach Jerusalem zurück von dem Berg, der Ölberg heißt und nahe bei Jerusalem liegt, einen Sabbatweg entfernt. Und als sie in die Stadt kamen, gingen sie in das Obergemach hinauf, wo sie nun ständig blieben. Petrus und Johannes, Jakobus und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus der Sohn des Alphäus und Simon, der Zelot, und Judas, der Sohn des Jakobus. Sie alle verharrten dort einmütig im Gebet, zusammen mit den Frauen und mit Maria, der Mutter Jesu, und mit seinen Brüdern.

Wort des lebendigen Gottes. – Dank sei Gott.

ANTWORTPSALM

Ps 86,1-2. 3. und 5. 6-7

Taizé: Singt dem Herrn (Ps 96,1)

Der Herr liebt Zion, seine Gründung auf heiligen Bergen;
mehr als all seine Stätten in Jakob liebt er die Tore Zions.
Herrliches sagt man von dir, du Stadt unseres Gottes.
– Singt dem Herrn ein neues Lied. Lob singt ihm allezeit, lob singt ihm allezeit!

Leute aus Ägypten und Babel zähle ich zu denen,
die mich kennen; auch von Leuten aus dem Philisterland,
aus Tyrus und Kusch sagt man: Er ist dort geboren.
– Singt dem Herrn ein neues Lied. Lob singt ihm allezeit, lob singt ihm allezeit!

Von Zion wird man sagen: Jeder ist dort geboren.
Er, der Höchste, hat Zion gegründet.
Und sie werden beim Reigentanz singen:
All meine Quellen entspringen in dir.
– Singt dem Herrn ein neues Lied. Lob singt ihm allezeit, lob singt ihm allezeit!

HALLELUJA

Halleluja.

Selig bist du, Jungfrau Maria! Ohne den Tod zu erleiden, hast du die Palme des Martyriums verdient unter dem Kreuz des Herrn.

Halleluja.

EVANGELIUM

Joh 19,25-34

Der Herr sei mit euch. – Und mit deinem Geiste.

† Aus dem heiligen EVANGELIUM nach Johannes – Ehre sei dir, o Herr.

Bei dem Kreuz Jesu standen seine Mutter und die Schwester seiner Mutter, Maria, die Frau des Klopas, und Maria von Magdala. Als Jesus seine Mutter sah und bei ihr den Jünger, den er liebte, sagte er zu seiner Mutter: »Frau, siehe, dein Sohn!« Dann sagte er zu dem Jünger: »Siehe, deine Mutter!« Und von jener Stunde an nahm sie der Jünger zu sich.

Danach, da Jesus wusste, dass nun alles vollbracht war, sagte er, damit sich die Schrift erfüllte: Mich dürstet. Ein Gefäß voll Essig stand da. Sie steckten einen Schwamm voll Essig auf einen Ysopzweig und hielten ihn an seinen Mund. Als Jesus von dem Essig genommen hatte, sprach er: Es ist vollbracht! Und er neigte das Haupt und übergab den Geist.

Weil Rüsttag war und die Körper während des Sabbats nicht am Kreuz bleiben sollten – dieser Sabbat war nämlich ein großer Feiertag –, baten die Juden Pilatus, man möge ihnen die Beine zerschlagen und sie dann abnehmen. Also kamen die Soldaten und zerschlugen dem ersten die Beine, dann dem andern, der mit ihm gekreuzigt worden war. Als sie aber zu Jesus kamen und sahen, dass er schon tot war, zerschlugen sie ihm die Beine nicht, sondern einer der Soldaten stieß mit der Lanze in seine Seite und sogleich floss Blut und Wasser heraus.

Evangelium unseres Herrn Jesus Christus. – Lob sei dir, Christus.

HOMILIE

ALLGEMEINES GEBET (FÜRBITTEN)

Priester: Beten wir, Brüder und Schwestern, mit unserer Heiligen Gottesmutter, denn wenn sie mit uns betet, wird ihr Heiliger Sohn unsere Bitten sicher erhören.

Lektor: 1. Herr, du hast deine heilige Mutter Maria zur Mutter deiner Kirche bestellt. Auf ihre Fürsprache bitten wir dich, unseren Papst Franziskus, unseren Kardinal Peter, die Gesamtheit der Bischöfe, unsere Priester und das ganze Volk der Gläubigen im wahren Glauben zu erhalten. – Te rogámus, audi nos!
2. Herr, deine Heilige Mutter ist die Königin der Welt. Auf ihre Fürsprache gib, dass die Völker in Frieden und Freude leben. – Te rogámus, audi nos!
3. Herr, deine Heilige Mutter ist unsere Liebe Frau und Patronin. Auf ihre Fürsprache gib, dass unsere Nation in Frieden und Einheit wächst. – Te rogámus, audi nos!
4. Herr, deine Heilige Mutter ist unsere süße Hoffnung. Auf ihre Fürsprache mögen Schwache und Verlassene Schutz erlangen, Verlorene die Wahrheit finden und Sündige sich zu dir bekehren. – Te rogámus, audi nos!
5. Herr, deine Heilige Mutter ist das Tor des Himmels. Auf ihre Fürsprache befreie unsere verstorbenen Brüder und Schwestern von ihren Leiden und führe sie zum ewigen Leben. – Te rogámus, audi nos!

Priester: Herr, möge unser Gebet zu deinem glorreichen Throne emporsteigen und lass uns nicht enttäuscht und mit leeren Händen weggehen. Auf die Fürsprache deiner Heiligen Mutter, unserer himmlischen Mutter, erhöre unsere Bitten. Der du lebst und herrschest in alle Ewigkeit.
– Amen.

EUCHARISTIEFEIER

GABENBEREITUNG

GESANG ZUR GABENBEREITUNG

„Te vagy földi éltünk”

2. Te Hajnalcsillag vagy éltünk hajnalán,
hogy kövessünk annak egész folyamán.
R)

3. Te Reménycsillag vagy éltünk tengerén,
átragyogsz minden bú és baj fellegén.
R)

4. És ha elközelget éltünk alkonya,
te vagy vigaszteljes Esti Csillaga.
R)

Betet, Brüder und Schwestern, dass mein und euer Opfer Gott, dem allmächtigen Vater, gefalle.

– Der Herr nehme das Opfer an aus deinen Händen zum Lob und Ruhm seines Namens, zum Segen für uns und seine ganze heilige Kirche.

GABENGEBET

Herr, nimm unsere Gaben an und mache sie zum Sakrament des Heiles. Entzünde durch seine Kraft und die Liebe der seligen Jungfrau Maria, der Mutter der Kirche, in uns das Feuer deiner Liebe, damit wir, vereint mit Maria, dem Werk der Erlösung dienen. Darum bitten wir durch Christus, unseren Herrn. – Amen.

PRÄFATION

(Maria, die Mutter der Kirche)

Der Herr sei mit euch. – Und mit deinem Geiste.
Erhebet die Herzen. – Wir haben sie beim Herrn.
Lasset uns danken dem Herrn, unserm Gott. – Das ist würdig und recht.

In Wahrheit ist es würdig und recht, dir, Herr, heiliger Vater, immer und überall zu danken, weil du Großes getan hast an der seligen Jungfrau Maria. In ihrem unbefleckten Herzen und ihrem jungfräulichen Schoß hat sie dein Wort empfangen und, da sie den Schöpfer gebar, der Kirche ihren Ursprung gegeben. Unter dem Kreuz empfing sie das Vermächtnis seiner Liebe und nahm alle Menschen an als ihre Kinder, die durch Christi Tod zum ewigen Leben geboren sind. Mit den Aposteln erwartete sie den verheißenen Tröster und vereinte mit den Bitten der Jünger ihr Gebet als Vorbild deiner betenden Kirche. In der Herrlichkeit des Himmels bleibt sie der pilgernden Kirche eine liebende Mutter und beschützt unsern Weg zur ewigen Heimat, bis der herrliche Tag Christi hereinbricht. Durch ihn rühmen dich Himmel und Erde, Engel und Menschen und singen wie aus einem Munde das Lob deiner Herrlichkeit:

SANCTUS

„Zoltán Kodály: Magyar mise“

Heilig, heilig, heilig Gott, Herr aller Mächte und Gewalten. Er­füllt sind Himmel und Erde von deiner Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe. Hoch gelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn. Hosanna in der Höhe.

DRITTES HOCHGEBET (III)

C. Ja, du bist heilig, großer Gott, und alle deine Werke verkünden dein Lob. Denn durch deinen Sohn, unseren Herrn Jesus Christus, und in der Kraft des Heiligen Geistes erfüllst du die ganze Schöpfung mit Leben und Gnade. Bis ans Ende der Zeiten versammelst du dir ein Volk, damit deinem Namen das reine Opfer dargebracht werde vom Aufgang der Sonne bis zu Untergang.

Darum bitten wir dich, allmächtiger Gott: Heilige unsere Gaben durch deinen Geist, damit sie uns werden Leib X und Blut deines Sohnes, unseres Herrn Jesus Christus, der uns aufgetragen hat, dieses Geheimnis zu feiern.

Denn in der Nacht, da er verraten wurde, nahm er das Brot und sagte Dank, brach es, reichte es seinen Jüngern und sprach:

NEHMET UND ESSET ALLE DAVON:

DAS IST MEIN LEIB, DER FÜR EUCH HINGEGEBEN WIRD.

Ebenso nahm er nach dem Mahl den Kelch, dankte wiederum, reichte ihn seinen Jüngern und sprach:

NEHMET UND TRINKET ALLE DARAUS:

DAS IST DER KELCH DES NEUEN UND EWIGEN BUNDES,

MEIN BLUT, DAS FÜR EUCH UND FÜR ALLE VERGOSSEN WIRD

ZUR VERGEBUNG DER SÜNDEN.

TUT DIES ZU MEINEM GEDÄCHTNIS.

C. Geheimnis des Glaubens.

– Deinen Tod, o Herr, verkünden wir, und deine Auferstehung preisen wir, bis du kommst in Herrlichkeit.

C. Darum, gütiger Vater, feiern wir das Gedächtnis deines Sohnes. Wir verkünden sein heilbringendes Leiden, seine glorreiche Auferstehung und Himmelfahrt und erwarten seine Wiederkunft. So bringen wir dir mit Lob und Dank dieses heilige und lebendige Opfer dar.

Schau gütig auf die Gabe deiner Kirche. Denn sie stellt dir das Lamm vor Augen, das geopfert wurde und uns nach deinem Willen mit dir versöhnt hat. Stärke uns durch den Leib und das Blut deines Sohnes und erfülle uns mit seinem Heiligen Geist, damit wir ein Leib und ein Geist werden in Christus.

1. Er mache uns auf immer zu einer Gabe, die dir wohl gefällt, damit wir das verheißene Erbe erlangen mit deinen Auserwählten, mit der seligen Jungfrau und Gottesmutter Maria, mit ihrem Bräutigam, dem heiligen Joseph, mit deinen Aposteln und Märtyrern (mit dem heiligen N.) (mit dem – den – seligen N.) und mit allen Heiligen (und Seligen), auf deren Fürsprache wir vertrauen.

2. Barmherziger Gott, wir bitten dich: Dieses Opfer unserer Versöhnung bringe der ganzen Welt Frieden und Heil. Beschütze deine Kirche auf ihrem Weg durch die Zeit und stärke sie im Glauben und in der Liebe: deinen Diener, unseren Papst Franziskus, unseren Bischof Peter und die Gemeinschaft der Bischöfe, unsere Priester und Diakone, alle, die zum Dienst in der Kirche bestellt sind, und das ganze Volk deiner Erlösten.

3. Erhöre, gütiger Vater, die Gebete der hier versammelten Gemeinde und führe zu dir auch alle deine Söhne und Töchter, die noch fern sind von dir.

4. Erbarme dich (aller) unserer verstorbenen Brüder und Schwestern und aller, die in deiner Gnade aus dieser Welt geschieden sind. Nimm sie auf in deine Herrlichkeit. Und mit ihnen lass auch uns, wie du verheißen hast, zu Tische sitzen in deinem Reich. Darum bitten wir dich durch unseren Herrn Jesus Christus. Denn durch ihn schenkst du der Welt alle guten Gaben.

P. Durch ihn und mit ihm und in ihm ist dir, Gott, allmächtiger Vater, in der Einheit des Heiligen Geistes alle Herrlichkeit und Ehre jetzt und in Ewigkeit. – Amen.

KOMMUNION

Dem Wort unseres Herrn und Erlösers gehorsam und getreu seiner göttlichen Weisung, wagen wir zu sprechen:

Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe wie im Himmel, so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.

Erlöse uns, Herr, allmächtiger Vater, von allem Bösen und gib Frieden in unseren Tagen. Komm uns zu Hilfe mit deinem Erbarmen und bewahre uns vor Verwirrung und Sünde, damit wir voll Zuversicht das Kommen unseres Erlösers Jesus Christus erwarten.

– Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.

Der Herr hat zu seinen Aposteln gesagt: Frieden hinterlasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch. Deshalb bitten wir: Herr Jesus Christus, schau nicht auf unsere Sünden, sondern auf den Glauben deiner Kirche und schenke ihr nach deinem Willen Einheit und Frieden. – Amen.

Der Friede des Herrn sei allezeit mit euch. – Und mit deinem Geiste.

Gebt einander ein Zeichen des Friedens und der Versöhnung.

AGNUS DEI

„Zoltán Kodály: Magyar mise“

Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt: erbarme dich unser.

Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt: erbarme dich unser.

Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt: gib uns deinen Frieden.

Seht das Lamm Gottes, das hinweg nimmt die Sünde der Welt. Selig, die zum Hochzeitsmahl des Lammes geladen sind.

– Herr, ich bin nicht würdig, dass du eingehst unter mein Dach, aber sprich nur ein Wort, so wird meine Seele gesund.

KOMMUNIONVERS

Joh 2,1.11

In Kana in Galiläa fand eine Hochzeit statt, und die Mutter Jesu war dabei; da tat Jesus sein erstes Zeichen und offenbarte seine Herrlichkeit, und seine Jünger glaubten an ihn.

GESÄNGE ZUR KOMMUNION

„Mily boldog vagy“


„Égbôl szállott szent Kenyér”

2. Véghetetlen Istenség,
szerető nagy kegyesség!
Az oltáron velünk áldjon
tégedet a föld s az ég!

3. Ó, mennyei seregek,
velünk egyesüljetek!
Tiszta lelkek, az Istennek
irgalmáról zengjetek!

4. Nap, hold s fényes csillagok,
imádságra gyúljatok!
Hitünk fénye őt dicsérje,
kit ragyogva áldotok.

5. Legyen egy szív, egy lélek
azokban, kik dicsérnek;
ó, nagy Isten, e szentségben
nyerjék meg, mit remélnek!

6. Reménységünk csak te vagy,
Jézus, kérünk, el ne hagyj!
Légy vezérünk, s hogy célt érjünk,
országodba befogadj!


F. Sapszon: Fatimai Ave Maria (Chor)


„Leborulva áldlak“

2. Isteni erődet elrejtéd a keresztfán,
testi gyarlóságnak homályával takarván.
Itt emberi tested előlünk elrejted,
színek alatt titkolván.

3. Noha Szent Tamással sebed helyét nem látom,
Uram, igaz hittel jelenléted megvallom.
E szent hitben tarts meg, szent színedet add meg
égben egykor meglátnom!

4. Váltságomnak ára, lankadt szívem ereje,
szegény, bűnös lelkem megtisztító fürdője,
szomjú, fáradt lelkem megvigasztalója,
üdvösségem záloga!


„Ó, Nagyasszony“

SCHLUßGEBET

Herr, wir haben das Unterpfand deiner Erlösung empfangen, die Speise des Lebens, und rufen zu dir: Mache die Kirche durch dieses Sakrament und die Hilfe der jungfräulichen Mutter Maria zur Lehrerin des Evangeliums für alle Völker und zur Ausspenderin des Geistes für den ganzen Erdkreis. Darum bitten wir durch Christus, unseren Herrn. – Amen.

UNGARISCHE NATIONALHYMNE

AUSSETZUNG DES ALLERHEILIGSTEN

„Pangue, lingua“

PROZESSIONSGESANG

„Gyôzelemrôl énekeljen“

2. Egykor értünk testet öltött, kisgyermekként jött közénk,
a keresztfán vére ömlött váltságunknak béreként.
Most az oltár Golgotáján újra itt a drága Vér,
áldozat az Isten-Bárány, Krisztus Teste a kenyér.
R) Krisztus, kenyér, s bor színében...

3. Zúgjon hát a hálaének, szálljon völgyön, tengeren,
a szeretet Istenének dicsőség és üdv legyen!
Az egész föld legyen oltár, virág rajta a szívünk,
minden dalunk zengő zsoltár, tömjénillat a hitünk!
R) Krisztus, kenyér s bor színében...

4. István király árva népe, te is hajtsd meg homlokod,
borulj térdre, szórd elébe minden gondod, bánatod!
A kereszt volt ezer éven reménységed oszlopa,
most is Krisztus jele légyen jobb jövődnek záloga!
R) Krisztus, kenyér s bor színében...


PROZESSIONSGEBET

Die Eucharistie – Quelle der Freude

Unser Herr, Jesus, Du bist die Quelle der Freude.

Jesus, Du hast gesagt, Du bist gekommen, damit wir das Leben haben und es in Fülle haben (vgl. Joh 10,10). Du lädst uns ein, Dich in unser Leben aufzunehmen und in Deiner Liebe zu bleiben (vgl. Joh 15,9). Wenn wir in Dir bleiben, Deine Worte beherzigen und Deine Gebote halten, wird die Freude in uns wachsen. Du sehnst dich ja danach, dass Deine göttliche Freude in uns bleibt und damit unsere Freude vollkommen wird (vgl. Joh 15,9-11).

Jesus, Du Quelle der Freude, gib uns Deine Freude!

Gesänge

Krisztus, kenyér s bor színében,
Úr s király a föld felett:
forrassz eggyé békességben
minden népet s nemzetet.

Christ has given us Salvation
In the form of bread and wine,
In Your peace, let every nation
Share this Sacrament Divine.


Ez nagy szentség valóban,
ezt imádjuk mindnyájan,
melyet Jézus nekünk hagyott
testamentomban.

Jelen van itt Test és Vér,
minden kinccsel ez felér.
Ha elhagyjuk vétkeinket,
minden jót ígér.

Állj mellettünk, nagy Isten,
titkos kenyér színében!
Légy irgalmas, és meghallgass
minden ínségben!


Meine Hoffnung und meine Freude,
meine Stärke, mein Licht,
Christus meine Zuversicht,
auf Dich vertrau ich und fürcht mich nicht,
auf Dich vertrau ich und fürcht mich nicht.


1. Ó, Jézus, emlékezni rád
a szívnek szent örömet ád,
de minden méznél édesebb
szívünkben bírni tégedet.

2. Nincs szó a földön kedvesebb,
nincs dallam zengőbb, édesebb,
gondolni szebbet nem lehet,
mint, Jézus, édes szent neved.

3. Bűnbánó nálad lel reményt,
könyörgő szív jótéteményt,
ha keresünk, itt jársz velünk,
hát még mi vár, ha föllelünk!

4. A nyelv azt nem mondhatja ki,
betű ki nem fejezheti,
csak aki érzi, tudja azt,
Jézust szeretni mily malaszt.

5. Te légy, ó, Jézus, örömünk,
mennyekben gazdag örökünk,
te adj az égben koronát
most és örök időkön át!


Eléd lépek, jó Uram, hol béke és nyugalom vár,
vágyom, hogy érints lelkeddel, hogy múljék, ami fáj.
Én hiszem, hogy itt vagy közöttünk, és halkan, szelíden hívsz,
és mi társaid leszünk örökké,
hol boldog dalát zengi minden szív.

R.: Áldom az Urat, míg élek, és szeretem örökké,
örömmel mondok hálát a világon mindenért.

Közénk térdelsz, jó Urunk, féltő szeretettel,
és egy új életnek boldogsága érző szívre lel.
Én tudom, hogy itt vagy közöttünk, és halkan, szelíden hívsz,
és mi társaid leszünk örökké,
hol boldog dalát zengi minden szív.

R.: Áldom az Urat, míg élek, és szeretem örökké,
örömmel mondok hálát a világon mindenért.

PROZESSIONSGEBET

Die Eucharistie – Quelle der Güte

Unser Herr, Jesus, Du bist die Quelle der Güte.

Jesus, Du hast uns versprochen, wo zwei oder drei in Deinem Namen versammelt sind, da wirst Du mitten unter ihnen sein (Mt 18,20) und dass Du mit uns bist bis zum Ende der Welt (Mt 28,20). Wir haben uns jetzt in Deinem Namen versammelt, um unseren Glauben an Dich und Deine Güte zu zeigen. Jesus, mit Deiner Präsenz erfüllst Du unser Leben und bittest uns, mit unseren guten Taten Deine liebevolle Güte zu verkünden.

Jesus, Du Quelle der Güte, gieße Deine Güte über uns aus.


Gesänge

Krisztus, kenyér s bor színében,
Úr s király a föld felett:
forrassz eggyé békességben
minden népet s nemzetet.

Christ has given us Salvation
In the form of bread and wine,
In Your peace, let every nation
Share this Sacrament Divine.


Az Úristent magasztalom,
jó voltáról gondolkodom,
irgalmához folyamodom,
mert meghallgat, azt jól tudom.

Csodálatos tetteiről,
szabadító erejéről,
emlékezem jó voltáról,
bizodalmat veszek abból.

Mert ő erős hatalommal,
dicsőséges szent jobbjával
az ő népét megmentette,
fogságából kivezette.


Alleluja, alleluja, alleluja!

Zengd velünk: örökké jó az Úr,
énekeld szeretetét!
Izrael háza is mondja hát:
zengje hát nagy örömét!

Alleluja, alleluja, alleluja!

Ő az én teremtő Istenem,
Istenem, ki nem hagy el,
benne én ujjongva járhatok,
élhetek a tenyerén!

Alleluja, alleluja, alleluja!

Az Úr velünk, ki lehet ellenünk,
rettegést nem ismerünk.
Jobb az Úr ereje énnekem,
jobb is, mint az emberé!

Alleluja, alleluja, alleluja!


Bonum est confidere in Domino,
Bonum sperare in Domino.


Szent vagy, Uram, szent vagy!
Minden fölött szent vagy,
Jézus, kenyér színében,
az Oltáriszentségben!

Térdet, fejet hajtok,
néked áldást mondok.
Hiszem, itt vagy valóban
e nagy Szakramentomban!

Tebenned remélek,
szívemből szeretlek.
Készebb vagyok meghalni,
mint téged megbántani!


Ó, Jézus, áldott legyél, áldott legyél,
mindörökké áldott legyél, áldott legyél,
amíg csak élek, dicsérlek én, dicsérlek én,
mindörökké, mindörökké áldott legyél!

Ó, Jézus, mindenki áldjon, Uram,
minden ember dicsérjen téged.
Dicsérjék neved a földön,
dicsérjék neved a mennyben,
minden ember néked zengjen
dicsőítő, szent éneket!


PROZESSIONSGEBET

Die Eucharistie – Quelle des Friedens

Unser Herr, Jesus, Du bist die Quelle des Friedens.

Jesus, Du hast uns gesagt, dass Du uns Deinen Frieden hinterlässt. Du gibst uns Frieden, den die Welt uns nicht geben kann und daher uns auch nicht nehmen kann (vgl. Joh 14,27). Gib uns, dass wir dadurch zu Menschen der Vergebung und Versöhnung werden, zu Jüngern, die Brücken zwischen Völkern, Nationen und Kulturen schlagen können.

Jesus, Du Quelle des Friedens, erfülle uns mit Deinem Frieden!


Gesänge

Krisztus, kenyér s bor színében,
Úr s király a föld felett:
forrassz eggyé békességben
minden népet s nemzetet.

Christ has given us Salvation
In the form of bread and wine,
In Your peace, let every nation
Share this Sacrament Divine.


Jézusomnak Szívén megnyugodni jó;
elmerülni benne: csendes, tiszta tó.
Földi bútól-bajtól Szíved enyhülést ad,
tenálad lelkünk megpihen, ki sírva sírt, vigad.

Jézusom Szent Szívét lándzsa döfte át,
megnyitotta nékünk drága oldalát.
Szent Szívébe rejtve törli minden bűnünk,
a szenvedés ott nem sajog, őbenne örvendünk!

Jézus áldott Szíve: Isten temploma,
irgalomnak háza, mennynek ajtaja.
Benne vannak rejtve mind a szép erények,
a bölcsességnek kincsei, az Isten titkai.


Tápláló szent Kenyér,
tápláló drága Vér,
betölti szívemet a Végtelen.

Békémnek záloga,
lelkemnek otthona,
formáld át életem,
légy velem!


Bless the Lord, my soul,
and bless God’s holy name.
Bless the Lord, my soul,
who leads me into life.


Békesség legyen velünk,
itt van Jézus köztünk.
Békesség, békesség legyen velünk.


PROZESSIONSGEBET

Die Eucharistie – Quelle der Geduld

Unser Herr, Jesus, Du bist die Quelle der Geduld.

Du hast gesagt, Du bist der Weg, die Wahrheit und das Leben (vgl. Joh 14,6). Gib uns, dass wir es nicht aus den Augen verlieren, und erfülle uns mit Deiner göttlichen Geduld, damit wir in all unseren Lebenssituationen in Deiner Gegenwart bleiben können. Hilf uns, dass wir mit aufgeschlossener Offenheit den Weg des Lebens gehen! Ermutige uns, damit wir engagiert die Wahrheit suchen! Hilf uns, damit unsere Entscheidungen und Taten dem Leben dienen! Gib uns, dass wir Deinen Weg gehen, Deine Wahrheit verkünden und dass sich unser Leben in Deinem Leben entfaltet.

Jesus, Du Quelle der Geduld, gib uns das Geschenk der Geduld!


Gesänge

Krisztus, kenyér s bor színében,
Úr s király a föld felett:
forrassz eggyé békességben
minden népet s nemzetet.

Christ has given us Salvation
In the form of bread and wine,
In Your peace, let every nation
Share this Sacrament Divine.


Üdvöz légy, Krisztusnak drága Szent Teste!
Áldott légy, Jézusnak piros Szent Vére!
R.: Ó, mily áldott vagy, Oltáriszentség,
angyali drága vendégség!

Üdvöz légy, nagy Szentség, élet adója,
mi bűnös lelkünknek megorvoslója!
R.: Ó, mily áldott vagy, Oltáriszentség,
angyali drága vendégség!

Üdvöz légy, nagy Szentség, világ váltsága,
emberi nemzetnek fő boldogsága!
R.: Ó, mily áldott vagy, Oltáriszentség,
angyali drága vendégség!


Ne feledd, hogy Krisztuson nem vett erőt a halál!
Ő a mi üdvösségünk, dicsősége örök!
Ha vele együtt meghalunk, vele együtt élni fogunk!
Ha vele együtt tűrünk, vele uralomra jutunk!


R.: Lelkem, áldd az Urat, áldd az Urat,
egyedül őt imádd!
Zengj úgy, mint soha még, őt dicsérd!
A lelkem csak téged áld.

Egy új nap kél és már ébred minden,
itt az idő, hogy áldjalak,
és bármi ér, bármit rejt az út előttem,
hadd zengjek este is majd hálával!

R.: Lelkem, áldd az Urat...

Kegyelmed nagy és a türelmed hosszú,
szerelmed mély és az égig ér,
nem szűnök énekelni jóságodról,
tízezer okom van, hogy zengjek még.

R.: Lelkem, áldd az Urat...

És egy nap majd ez a test elgyengül,
erőm elhagy, utam véget ér,
de a lelkem mégis téged áld vég nélkül,
tízezer évig és mindörökké.

R.: Lelkem, áldd az Urat...

A lelkem csak téged áld,
a lelkem csak téged áld.


PROZESSIONSGEBET

Die Eucharistie – Quelle der Hoffnung

Unser Herr, Jesus, Du bist die Quelle der Hoffnung.

Jesus, Du schenkst uns das ewige Leben. Auf Dich vertrauend hoffen wir, dass sich unser Leben auf der Erde mit der Ewigkeit verbindet und unser ewiges Leben, das wir von Dir bekommen haben, bereits jetzt angefangen hat. Jesus, Du kannst unsere wohlwollenden und vergänglichen Bemühungen in beständige Werte wandeln. Wir wollen mit Deiner Gnade zusammenwirken. Du bist ja gekommen, damit jeder, der an Dich glaubt, nicht verloren geht, sondern das ewige Leben hat (vgl. Joh 3,16). Hilf uns, damit wir in der Hoffnung frohsinnig und während der Zeit der Bedrängnis geduldig bleiben, beharrlich in unseren Gebeten werden und an Dir festhalten (vgl. Röm 12,12)!

Jesus, Du Quelle der Hoffnung, lass uns an Deiner Hoffnung teilhaben!


Gesänge

Krisztus, kenyér s bor színében,
Úr s király a föld felett:
forrassz eggyé békességben
minden népet s nemzetet.

Christ has given us Salvation
In the form of bread and wine,
In Your peace, let every nation
Share this Sacrament Divine.


Itt jelen vagyon az Istennek Fia,
itt jelen vagyon feláldozott Bárány,
itt jelen vagyon erős, igaz Isten:
a Jézus Krisztus.

Itt jelen vagyon mi édes Teremtőnk,
itt jelen vagyon a mi közbenjárónk,
itt jelen vagyon vigasztaló társunk:
a Jézus Krisztus.

Itt jelen vagyon Út, Igazság, Élet,
itt jelen vagyon a mennyei fölség,
itt jelen vagyon fényes világosság:
a Jézus Krisztus.


Confitemini Domino,
Quoniam bonus.
Confitemini Domino,
Alleluia.


Uram, tehozzád futok, élő vízre szomjazom,
közelséged, ó, mily jó énnékem.
Kérlek, ne menj el tőlem, légy mindig segítségem,
úgy kívánlak téged, Istenem.

Én pedig szüntelen remélek, egyre jobban dicsérlek,
ajkam beszéli a te igazságodat.
Hadd legyen most a dalom jó illat oltárodon,
nagyon szeretlek téged, Jézusom.


PROZESSIONSGEBET

Die Eucharistie – Quelle des Glaubens

Unser Herr, Jesus, Du bist die Quelle des Glaubens.

Jesus, Du hast gesagt, wer an Dich glaubt, wird aus seinem Inneren Ströme von lebendigem Wasser fließen (Joh 7,38). Wir glauben an Dich, Herr, und wir bitten Dich, stärke unseren Glauben (Lk 17,5), damit wir an Dich glauben und daran, was Du uns anvertraut hast. Damit wir an die wirksame Kraft Deines Heiligen Geistes glauben, die über uns in dieser Welt wirken möchte. Sei unser Glaube eifrig, damit durch unsere guten Taten viele Menschen Trost und Beistand bekommen und sich ihr Leben erneuert.

Jesus, Du Quelle des Glaubens, mehre unseren Glauben!


Gesänge

Krisztus, kenyér s bor színében,
Úr s király a föld felett:
forrassz eggyé békességben
minden népet s nemzetet.

Christ has given us Salvation
In the form of bread and wine,
In Your peace, let every nation
Share this Sacrament Divine.


Adoro te devote, latens Deitas,
Quae sub his figuris vere latitas:
Tibi se cor meum totum subiicit,
Quia te contemplans totum deficit.

Visus, tactus, gustus in te fallitur,
Sed auditu solo tuto creditur.
Credo quidquid dixit Dei Filius:
Nil hoc verbo Veritatis verius.

Imádlak áhítattal, Isten, rejtelem,
aki e jelekben titkon vagy jelen.
Néked szívem-lelkem átadja magát,
mert téged szemlélve elveszti magát.

Látás, ízlés, érzék megcsalódhatik,
de a hallás rólad hittel biztosít:
hiszem azt, mit hinnem Isten Fia szab,
igéd igazánál mi van igazabb?!


Nada te turbe,
nada te espante.
Quien a Dios tiene
nada le falta.
Nada te turbe,
nada te espante.
Solo Dios basta.


Meghívtál, hogy vízre lépjek,
hol nélküled elsüllyedek.
Ebben megtalállak téged,
a mélységben megtart hitem.

Nagy neved hívom én, és felnézek a vizek fölé,
ott látlak én, a lelkem benned megpihen.
Enyém vagy, és én tied.

A mélységnél nagyobb kegyelmed,
mely elvezet és tart engem.
Ha elbuknék és nagyon félnék,
te nem hagysz el, és nem inogsz meg.

Nagy neved hívom én, és felnézek a vizek fölé,
ott látlak én, a lelkem benned megpihen.
Enyém vagy, és én tied.

Lélek, add, hogy benned teljesen megbízzak,
a vízen bátran veled járjak, bárhová hívsz, menjek.
Vigyél tovább, mint a lábam tudna menni,
taníts teljes hittel járni, jelenlétedben élni.

Nagy neved hívom én, és felnézek a vizek fölé,
ott látlak én, a lelkem benned megpihen.
Enyém vagy, és én tied.


PROZESSIONSGEBET

Die Eucharistie – Quelle der Treue

Unser Herr Jesus, Du bist die Quelle der Treue.

Jesus, Du hast uns versprochen, dass Du mit uns bist bis zum Ende der Welt (Mt 28,20). Und Du bist hier, mitten unter uns im allerheiligsten Sakrament des Altares, in der Gestalt des Brotes. Gott, Du hast auf unser Leben Ja gesagt und Deine Güte widerrufst Du nie. Du bist treu zu uns. Wir danken Dir für Deine unermessliche und ewige Treue. Hilf uns, Dir und Deiner Lehre zugunsten Anderer treu zu bleiben.

Jesus, Du Quelle der Treue, lass uns an Deiner Treue teilhaben!


Gesänge

Krisztus, kenyér s bor színében,
Úr s király a föld felett:
forrassz eggyé békességben
minden népet s nemzetet.

Christ has given us Salvation
In the form of bread and wine,
In Your peace, let every nation
Share this Sacrament Divine.


Áldjad, ember, e nagy jódat,
kenyérszínben Megváltódat!
Itt jelen van Szent Testével édes Jézus,
jelen vagyon Szent Vérével áldott Jézus.

Itt az Isten gazdagsága,
bűnös lelkek nagy váltsága,
minden jónak nagy bősége, édes Jézus,
gyarló szívek erőssége, áldott Jézus.

Itt az égnek megnyitója,
kegyelemnek meghozója,
egész világ drága díja, édes Jézus,
az Istennek örök Fia, áldott Jézus.


Az Úr jósága, hogy még élünk a földön,
mert az ő irgalma soha véget nem ér.
Újjáéled reggelre, minden reggelre,
nagy a te hűséged, ó, Uram, nagy a te hűséged.


Laudate Dominum, laudate Dominum
omnes gentes, alleluia.


R) Jesus Christ, you are my life,
alleluja, alleluja.
Jesus Christ, you are my life,
you are my life, alleluja.

1. Tu sei via, sei verità,
Tu sei la nostra vita,
camminando insieme a te
vivremo in te per sempre.

2. En el gozo caminaremos
Trayendo tu evangelio,
Testimonios de caridad
Hijos de Dios en el mundo. R)

3. Tu sei via, sei verità,
Tu sei la nostra vita,
camminando insieme a te
vivremo in te per sempre.

4 Tu nous rassembles dans l´unité
Réunis dans ton grand amour
Devant toi dans la joie
Nous chanterons ta gloire. R)


PROZESSIONSGEBET

Die Eucharistie – Quelle der Liebe

Unser Herr, Jesus, Du bist die Quelle der Liebe.

Du hast gesagt, dass es keine größere Liebe gibt, als wenn einer sein Leben für seine Freunde hingibt (vgl. Joh 15,13). Du bist ein Gott und ein Freund, der sein Leben für uns hingegeben hat. Du wendest dich uns alllen persönlich zu. Du kennst die tiefsten Sehnsüchte unserer Herzen und willst diese erfüllen. Du lädst uns ein, Dich kennenzulernen und in Deiner Liebe zu bleiben (vgl. Joh 15,9). Du ermutigst uns, in der Liebe großzügig zu sein und ohne Heuchelei zu lieben (vgl. Röm 12,9). Hilf uns, in der Liebe erfinderisch zu sein und einander immer mehr so zu lieben, wie Du uns geliebt hast (vgl. Joh 13,34).

Jesus, Du Quelle der Liebe, gieße Deine Liebe über uns aus!


Gesänge

Krisztus, kenyér s bor színében,
Úr s király a föld felett:
forrassz eggyé békességben
minden népet s nemzetet.

Christ has given us Salvation
In the form of bread and wine,
In Your peace, let every nation
Share this Sacrament Divine.


Zálogát adtad, ó, Jézus, örök szeretetednek,
rendelvén e nagy szentséđget és adván tieidnek:
hogy teveled egyesüljünk, s téged viszontszeressünk.
Örök hála és imádás légyen azért nevednek!

Irgalmadban nem vizsgáltad a mi gyarlóságunkat
és ellened elkövetett sok hálátlanságunkat.
Megmenteni így akartál, azért értünk meghaltál
eltörölvén a keresztfán régi adósságunkat.


Mert tudom, semmi nem szakíthat el
az én Uram szerelmétől.
Sem élet, sem halál nem választ el,
sem ma, sem holnap.
Mert az angyalok visznek őhozzá,
s a pokol erői sem állítnak meg.
Nem számít, ha hegytetőn állok meg,
vagy a sík tenger partján,
mert az Úr alkotta mindezt,
és minden az övé.

És tudom, semmi nem szakíthat el
az én Uram szerelmétől.


Ubi caritas et amor,
ubi caritas Deus ibi est.


Christus vincit,
Christus regnat,
Christus, Christus imperat.


PROZESSIONSGEBET

Die Eucharistie – Quelle der Barmherzigkeit

Unser Herr, Jesus, Du bist die Quelle der Barmherzigkeit.

Jesus, Du bist gütig und von Herzen demütig. Deine Barmherzigkeit besteht darin, dass Du mit Deiner Liebe uns zuvorkommst, Du fühlst mit uns mit und kannst uns von unseren Sünden und Abhängigkeiten befreien, die uns gefangen halten. Daher kann uns nichts von der Liebe Gottes scheiden, an der wir durch Dich, Jesus teilhaben. Weder Tod noch Leben, weder Engel noch Mächte, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges noch Gewalten, weder Höhe noch Tiefe noch irgendeine andere Kreatur können uns scheiden von der barmherzigen Liebe Gottes (vgl. Röm 8,38-39). Gib uns, dass durch die leiblichen und geistlichen Werke der Barmherzigkeit auch wir zu Vermittlern Deiner barmherzigen Liebe werden.

Jesus, Du Quelle der Barmherzigkeit, lass uns an Deiner Barmherzigkeit teilhaben!


Gesänge

Krisztus, kenyér s bor színében,
Úr s király a föld felett:
forrassz eggyé békességben
minden népet s nemzetet.

Christ has given us Salvation
In the form of bread and wine,
In Your peace, let every nation
Share this Sacrament Divine.


Imádlak, nagy Istenség,
Test s Vér, titkos mély Szentség,
leborulva.

Itt van Isten s emberség,
véghetetlen nagy Fölség
föláldozva.

Üdvöz légy, te szent manna,
ennél többet ki adna,
nincs mód benne!

Ez az égi nagy Jóság,
a teljes Szentháromság
nagy kegyelme.


Misericordes sicut Pater!

Rendiamo grazie al Padre, perché è buono
in aeternum misericordia eius
ha creato il mondo con sapienza
in aeternum misericordia eius

conduce il Suo popolo nella storia
in aeternum misericordia eius
perdona e accoglie i Suoi figli
in aeternum misericordia eius

Misericordes sicut Pater!

Rendiamo grazie al Figlio, luce delle genti
in aeternum misericordia eius
ci ha amati con un cuore di carne
in aeternum misericordia eius
da Lui riceviamo, a Lui ci doniamo
in aeternum misericordia eius
il cuore si apra a chi ha fame e sete
in aeternum misericordia eius

Misericordes sicut Pater!

Chiediamo allo Spirito i sette santi doni
in aeternum misericordia eius
fonte di ogni bene, dolcissimo sollievo
in aeternum misericordia eius
da Lui confortati, offriamo conforto
in aeternum misericordia eius
l’amore spera e tutto sopporta
in aeternum misericordia eius

Misericordes sicut Pater!

Chiediamo la pace al Dio di ogni pace
in aeternum misericordia eius
la terra aspetta il vangelo del Regno
in aeternum misericordia eius
gioia e perdono nel cuore dei piccoli
in aeternum misericordia eius
saranno nuovi i cieli e la terra
in aeternum misericordia eius

Misericordes sicut Pater!


Áldom szent neved a mézzel folyó földeken,
hol nincs hiányom semmiben, áldom nevedet.
Áldom szent neved, ha az út a pusztán át vezet,
a száraz, kietlen földeken áldom nevedet.

Minden áldást dicséretté formál szívem,
s ha körülzár a sötétség, azt mondom:
áldott legyen az Úr neve,
áldom nevedet,
áldott legyen az Úr neve,
áldott legyen hatalmas neved!

Áldom szent neved, ha éppen minden rendben megy,
ha napfényes az életem, áldom nevedet.
Áldom szent neved akkor is, ha szenvedek,
bár könnyek között álmodom, áldom nevedet.

Minden áldást dicséretté formál szívem,
s ha körülzár a sötétség, azt mondom:
áldott legyen az Úr neve,
áldom nevedet,
áldott legyen az Úr neve,
áldott legyen hatalmas neved!

Áldott legyen az Úr neve,
áldom nevedet,
áldott legyen az Úr neve,
áldott legyen hatalmas neved!

Te adsz és elveszel,
te adsz és elveszel,
a szívem így felel,
hogy áldom szent neved.

Áldott legyen az Úr neve,
áldom nevedet,
áldott legyen az Úr neve,
áldott legyen hatalmas neved!


1. Égből szállott szent Kenyér,
értünk ontott drága Vér:
hittel áldunk és imádunk,
bár az elme föl nem ér.

2. Véghetetlen Istenség,
szerető nagy kegyesség!
Az oltáron velünk áldjon
tégedet a föld s az ég!

3. Ó, mennyei seregek,
velünk egyesüljetek!
Tiszta lelkek, az Istennek
irgalmáról zengjetek!

4. Nap, hold s fényes csillagok,
imádságra gyúljatok!
Hitünk fénye őt dicsérje,
kit ragyogva áldotok.

5. Legyen egy szív, egy lélek
azokban, kik dicsérnek;
ó, nagy Isten, e szentségben
nyerjék meg, mit remélnek!

6. Reménységünk csak te vagy,
Jézus, kérünk, el ne hagyj!
Légy vezérünk, s hogy célt érjünk,
országodba befogadj!

SEGEN MIT DEM ALLERHEILIGSTEN SAKRAMENT

„Tantum ergo“

Panem de caelo praestitísti eis. – Omne delectaméntum in se habéntem.

Oremus! Deus, qui nobis sub Sacramento mirabili passionis tuae memoriam reliquisti, tribue quaesumus, ita nos Corporis

et Sanguinis tui sacra mysteria venerari ut redemptionis tuae fructum in nobis iugiter sentiamus. Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. – Amen.

Der Zelebrant gibt einen Segen, dann kniet er nieder und betet das Sühnegebet. Dann wird das Sakrament des Altars an seinen Aufbewahrungsort gebracht.

SCHLUSSGESANG

„Boldogasszony Anyánk“

2. Ó, Atyaistennek kedves, szép leánya,
Krisztus Jézus anyja, Szentlélek mátkája!
R) Magyarországról...

3. Nyisd fel az egeket sok kiáltásunkra,
anyai palástod fordítsd oltalmunkra!
R) Magyarországról...

4. Tudod, hogy Szent István örökségben hagyott,
Szent László király is minket reád bízott.
R) Magyarországról...

5. Dicséret, dicsőség legyen az Atyának,
a te Szent Fiadnak, Szentlélek mátkádnak!
R) Magyarországról...