Holy Mass - Friday, September 10

Friday, September 10
Votive Mass of the most Sacred Heart of Jesus

GATHERING SONG

P. Inwood: Misericordes sicut Pater (choir)

THE INTRODUCTORY RITES

INTROITUS

Ps 32:11.19

The designs of his Heart are from age to age,
to rescue their souls from death,
and to keep them alive in famine.

GREETS

In the name of the Father, and of the Son, † and of the Holy Spirit. – Amen.

Peace be with you. – And with your spirit.


In nómine Patris, et Fílii † et Spíritus Sancti. – Amen.
Pax vobis. – Et cum spíritu tuo.


PENITENTIAL ACT

Brethren (brothers and sisters), let us acknowledge our sins, and so prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries.

A brief pause for silence follows.

I confess to almighty God and to you, my brothers and sisters, that I have greatly sinned, in my thoughts and in my words, in what I have done and in what I have failed to do, through my fault, through my fault, through my most grievous fault; therefore I ask blessed Mary ever-Virgin, all the Angels and Saints, and you, my brothers and sisters, to pray for me to the Lord our God. Amen.


Confíteor Deo omnipoténti et vobis, fratres, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.


May almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life. – Amen.

KYRIE

Pejtsik Péter: Budapest Mise, Kyrie

Lord, have mercy. – Lord, have mercy.
Christ, have mercy. – Christ, have mercy.
Lord, have mercy. – Lord, have mercy.

COLLECT PRAYER

Grant, we pray, almighty God, that we, who glory in the Heart of your beloved Son and recall the wonders of his love for us, may be made worthy to receive an overflowing measure of grace from that fount of heavenly gifts. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, one God, for ever and ever. – Amen.

THE LITURGY OF THE WORD

READING

1Tim 1,1–2. 12–14

A READING from the first letter of Saint Paul to Timothy

From Paul, apostle of Christ Jesus appointed by the command of God our saviour and of Christ Jesus our hope, to Timothy, true child of mine in the faith; wishing you grace, mercy and peace from God the Father and from Christ Jesus our Lord.

I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, and who judged me faithful enough to call me into his service even though I used to be a blasphemer and did all I could to injure and discredit the faith. Mercy, however, was shown me, because until I became a believer I had been acting in ignorance; and the grace of our Lord filled me with faith and with the love that is in Christ Jesus.

The word of the Lord. – Thanks be to God.


Verbum Domini. – Deo gratias.


PSALM

15,1–2a és 5. 7–8. 11

You are my inheritance, O Lord. Ps 15:5a

Preserve me, God, I take refuge in you.
I say to the Lord: ‘You are my God.
My happiness lies in you alone.’
O Lord, it is you who are my portion and cup;
it is you yourself who are my prize.
– You are my inheritance, O Lord.

I will bless the Lord who gives me counsel,
who even at night directs my heart.
I keep the Lord ever in my sight:
since he is at my right hand, I shall stand firm.
– You are my inheritance, O Lord.

You will show me the path of life,
the fullness of joy in your presence,
at your right hand happiness for ever.
– You are my inheritance, O Lord.

ALLELUIA

Pejtsik Péter: Budapest Mise, (H)alleluja(H)

Your word, O Lord, is truth: make us holy in the truth.

Alleluia. Jn 17:17b

GOSPEL

Lk 6,39–42

The Lord be with you. – And with your spirit.

† A reading from the holy Gospel according to Luke.

– Glory to you, O Lord.


Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo.
Lectio sancti † Evangelii secundum Lucam.
– Gloria tibi, Domine.


Jesus told a parable to the disciples, ‘Can one blind man guide another? Surely both will fall into a pit? The disciple is not superior to his teacher; the fully trained disciple will always be like his teacher. Why do you observe the splinter in your brother’s eye and never notice the plank in your own? How can you say to your brother, “Brother, let me take out the splinter that is in your eye”, when you cannot see the plank in your own? Hypocrite! Take the plank out of your own eye first, and then you will see clearly enough to take out the splinter that is in your brother’s eye.’

The Gospel of the Lord. – Praise to you, Lord Jesus Christ.


Verbum Domini. – Laus tibi, Christe.


HOMILY

UNIVERSAL PRAYER

Priest: Let us worship our Lord Jesus Christ, who sacrificed himself on the cross to the heavenly Father to save us from our sins.

Lector: 1. Our Lord, you have consecrated the old and the new covenant by shedding your blood - let us always remain faithful to you. – Te rogámus, audi nos!
2. Our Lord, you have taken on suffering and death on the cross for our sake - let us not hesitate to accept and carry the cross of our lives. – Te rogámus, audi nos!
3. Our Lord, you have promised to give us the water of everlasting life - pour out your Holy Spirit on all people.
– Te rogámus, audi nos!
4. Our Lord, you have sent out your disciples to proclaim the saving power of the cross - let us draw strength from your cross to bear our sufferings.
– Te rogámus, audi nos!
5. Our Lord, you have earned resurrection and eternal life for your faithful - let our departed brothers and sisters attain the fulfillment of your promises.
– Te rogámus, audi nos!

Priest: Our God, the scandal of the cross has shown us your everlasting wisdom and your boundless love for us. Let us always boast of the cross of Christ with a trustful spirit. Who lives and reigns for ever and ever. – Amen.

THE LITURGY OF THE EUCHARIST

THE PREARATION OF THE GIFTS

OFFERTORY CHANTS

“Elôtted, Jézusom, leborulok”

T. L. de Victoria: Jesu dulcis memoria (choir)

Pray, brethren (brothers and sisters), that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.

– May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.


Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.


PRAYER OVER THE OFFERINGS

Look, O Lord, we pray, on the surpassing charity in the Heart of your beloved Son, that what we offer may be a gift acceptable to you and an expiation of our offenses. Through Christ our Lord.

– Amen

PREFACE

(The boundless charity of Christ)

The Lord be with you. – And with your spirit.
Lift up your hearts. – We lift them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God. – It is right and just.


Dóminus vobíscum. – Et cum spíritu tuo.
Sursum corda. – Habémus ad Dóminum.
Grátias agámus Dómino Deo nostro. – Dignum et iustum est.


It is truly right and just, our duty and our salvation, always and everywhere to give you thanks, Lord, holy Father, almighty and eternal God, through Christ our Lord.

For raised up high on the Cross, he gave himself up for us with a wonderful love and poured out blood and water from his pierced side, the wellspring of the Church’s Sacraments, so that, won over to the open heart of the Saviour, all might draw water joyfully from the springs of salvation.

And so, with all the Angels and Saints, we praise you, as without end we acclaim:

SANCTUS

Pejtsik Péter: Budapest Mise, Sanctus

Holy, Holy, Holy Lord God of hosts. Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest.

EUCHARISTIC PRAYER

C. You are indeed Holy, O Lord, the fount of all holiness.

A. Make holy, therefore, these gifts, we pray, by sending down your Spirit upon them like the dewfall, so that they may become for us the Body and X Blood of our Lord Jesus Christ.

At the time he was betrayed and entered willingly into his Passion, he took bread and, giving thanks, broke it, and gave it to his disciples, saying:

TAKE THIS, ALL OF YOU, AND EAT OF IT, FOR THIS IS MY BODY, WHICH WILL BE GIVEN UP FOR YOU.

In a similar way, when supper was ended, he took the chalice and, once more giving thanks, he gave it to his disciples, saying:

TAKE THIS, ALL OF YOU, AND DRINK FROM IT,

FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD,

THE BLOOD OF THE NEW AND ETERNAL COVENANT,

WHICH WILL BE POURED OUT FOR YOU AND FOR MANY

FOR THE FORGIVENESS OF SINS.

DO THIS IN MEMORY OF ME.

C. The mystery of faith.

– We proclaim your Death, O Lord, and profess your Resurrection until you come again.


Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam resurrectiónem confitémur, donec vénias.


A. Therefore, as we celebrate the memorial of his Death and Resurrection, we offer you, Lord, the Bread of life and the Chalice of salvation, giving thanks that you have held us worthy to be in your presence and minister to you.

Humbly we pray that, partaking of the Body and Blood of Christ,

we may be gathered into one by the Holy Spirit.

1. Remember, Lord, your Church, spread throughout the world, and bring her to the fullness of charity, together with Francis our Pope and Peter our Bishop and all the clergy.

2. Remember also our brothers and sisters who have fallen asleep in the hope of the resurrection, and all who have died in your mercy: welcome them into the light of your face. Have mercy on us all, we pray, that with the Blessed Virgin Mary, Mother of God, with blessed Joseph, her Spouse, with the blessed Apostles, and all the Saints who have pleased you throughout the ages, we may merit to be coheirs to eternal life, and may praise and glorify you through your Son, Jesus Christ.

A. Through him, and with him, and in him, O God, almighty Father, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honour is yours, for ever and ever. – Amen.

THE COMMUNION RITE

At the Saviour’s command and formed by divine teaching, we dare to say:

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come; thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespas­ses as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.


Deliver us, Lord, we pray, from every evil, graciously grant peace in our days, that, by the help of your mercy, we may be always free from sin and safe from all distress, as we await the blessed hope and the coming of our Saviour, Jesus Christ.

– For the kingdom, the power and the glory are yours now and for ever. Amen.


Quia tuum est regnum, et potéstas, et glória in sæ´ cula.


Lord Jesus Christ, who said to your Apostles: Peace I leave you, my peace I give you; look not on our sins, but on the faith of your Church, and graciously grant her peace and unity in accordance with your will. Who live and reign for ever and ever. – Amen.

The peace of the Lord be with you always. – And with your spirit.


Pax Dómini sit semper vobíscum. – Et cum spíritu tuo.


Let us offer each other the sign of peace.

AGNUS DEI

Pejtsik Péter: Budapest Mise, Agnus Dei

Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, you take away the sins of the world, grant us peace.

Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the world. Blessed are those called to the supper of the Lamb.

– Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed.


Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea.


COMMUNION CHANT

Jn 7,37–38

Thus says the Lord:
Let whoever is thirsty come to me and drink.
Streams of living water will flow from within
the one who believes in me.

COMMUNION CHANTS

“Jézusomnak Szívén” (choir and all)

“Jézus-ima – ortodox ima”

Peter Pejtsik: Tantum ergo (choir)

“Édes Jézus, öntsd szívembe”

PRAYER AFTER COMMUNION

May this sacrament of charity, O Lord, make us fervent with the fire of holy love, so that, drawn always to your Son, we may learn to see him in our neighbour. Through Christ our Lord. – Amen.​​​​​​​

THE CONCLUDING RITES

The Lord be with you. – And with your spirit.

Blessed be the name of the Lord. – Now and for ever.

Our help is in the name of the Lord.
– Our help is in the name of the Lord.


Dóminus vobíscum. – Et cum spíritu tuo.
Sit nomen Dómini benedíctum.
– Ex hoc nunc et usque in sæ´ culum.
Adiutórium nostrum in nómine Dómini.
– Qui fecit cælum et terram.


May almighty God bless you, the Father, † and the Son, † and the Holy † Spirit. – Amen.


Benedícat vos omnípotens Deus, † Pater, et † Fílius, et
† Spíritus Sanctus. – Amen.


Go forth, the Mass is ended.
– Thanks be to God.


Ite, missa est. – Deo grátias.

CONCLUDING CHANT

“Gyôzelemrôl énekeljen”