Samedi, 11 septembre
Bienheureuse Vierge Marie, Mère de l’Église
Messe et procession eucharistique
Place Kossuth – Place des Héros
CHANTS DE RASSEMBLEMENT
« Angyaloknak Királynéja »

9. Egyházunknak Édesanyja…
10. Családoknak Királynéja…
12. Békességnek Királynéja…
13. Magyaroknak Nagyasszonya…
« Egek ékessége »

2. Tekints le jó szívvel, irgalmas szemeddel
a mi szent eleink kérelmére!
Jöjj örökségednek, jó magyar népednek,
jöjj, kérünk, ó, anyánk, védelmére!
Nincsen oly szükség, nincs oly nagy ínség,
melyre nem hathatós égben szavad,
melyből nem menthetnéd szolgáidat.
OUVERTURE DE LA CELEBRATION
CHANT D’ENTRÉE
« Szent Anya, üdvöz légy! » (Sedulius)

INTROITUS
Ac 1,14
D’un seul cœur, les Apôtres participaient fidèlement
à la prière avec Marie, la mère de Jésus.
SALUTATION
Au nom du Père, et du Fils, † et du Saint-Esprit. – Amen.
La paix soit avec vous. – Et avec votre esprit.
ACTE PÉNITENTIEL
Préparons-nous à la célébration de l’Eucharistie en reconnaissant que nous sommes pécheurs.
Une brève pause en silence.
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes frères, que j’ai péché en pensée, en parole, par action et par omission; oui, j’ai vraiment péché. C’est pourquoi je supplie la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu. Amen.
Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu’il nous pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle. – Amen.
KYRIE
« Zoltán Kodály: Magyar mise »

Seigneur, prends pitié. – Seigneur, prends pitié.
Ô Christ, prends pitié. – Ô Christ, prends pitié.
Seigneur, prends pitié. – Seigneur, prends pitié.
PRIÈRE D’OUVERTURE
Dieu de miséricorde, notre Père, ton Fils unique, en mourant sur la croix, a voulu que la Vierge Marie, sa mère, sot aussi notre mère. Accorde à ton Église, soutenue par son amour, la joie de donner naissance à des enfants toujours plus nombreux, de les voir grandir en sainteté et d’attirer à elle toutes les familles des peuples. Par Jésus Christ, ton Fils, notre Seigneur et notre Dieu, qui règne avec toi et le Saint-Esprit, maintenant et pour les siècles des siècles. – Amen.
LITURGIE DE LA PAROLE
LECTURE
Ac 1,12-14
LECTURE du livre des Actes des Apôtres.
Les Apôtres, après avoir vu Jésus s’en aller vers le ciel, retournèrent du mont des Oliviers à Jérusalem, qui n’est pas loin. (La distance ne dépasse pas ce qui est permis le jour du sabbat.)
Arrivés dans la ville, ils montèrent à l’étage de la maison ; c’est là qu’ils se tenaient tous : Pierre, Jean, Jacques et André, Philippe et Thomas, Barthélemy et Matthieu, Jacques fils d’Alphée, Simon le Zélote, et Jude fils de Jacques. D’un seul cœur, ils participaient fidèlement à la prière, avec quelques femmes dont Marie, mère de Jésus, et avec ses frères.
Parole du Seigneur. – Nous rendons grâce à Dieu.
PSAUME
Ps 86, 1-2. 3. et 5. 6-7«
Taizé: Singt dem Herrn (Ps 96,1) »

Elle est fondée sur les montagnes saintes.
Lui, le Très-Haut, la maintient.
Le Seigneur aime les portes de Sion
plus que toutes les demeures de Jacob.
– Singt dem Herrn ein neues Lied. Lob singt ihm allezeit, lob singt ihm allezeit!
Pour ta gloire on parle de toi, ville de Dieu !
Mais on appelle Sion : « Ma mère ! »
car en elle, tout homme est né.
– Singt dem Herrn ein neues Lied. Lob singt ihm allezeit, lob singt ihm allezeit!
Au registre des peuples, le Seigneur écrit :
« Chacun est né là-bas. »
Tous ensemble ils dansent, et ils chantent :
« En toi, toutes nos sources ! »
– Singt dem Herrn ein neues Lied. Lob singt ihm allezeit, lob singt ihm allezeit!
L’ACCLAMATION AVANT L’EVANGILE (ALLELUIA)

Alléluia.
Bienheureuse Vierge Marie! Près de la croix du Seigneur, sans connaître la mort elle a mérité la gloire du martyre.
Alléluia.
ÉVANGILE
Jn 19,25-34
Le Seigneur soit avec vous. – Et avec votre esprit.
† Évangile de Jésus Christ selon saint Jean. – Gloire à toi, Seigneur.
Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie, femme de Cléophas, et Marie Madeleine. Jésus, voyant sa mère, et près d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère :
« Femme, voici ton fils. » Puis il dit au disciple : « Voici ta mère. » Et à partir de cette heure-là, le disciple la prit chez lui. Après cela, sachant que tout, désormais, était achevé pour que l’Écriture s’accomplisse jusqu’au bout, Jésus dit : « J’ai soif. » Il y avait là un récipient plein d’une boisson vinaigrée. On fixa donc une éponge remplie de ce vinaigre à une branche d’hysope, et on l’approcha de sa bouche. Quand il eut pris le vinaigre, Jésus dit : « Tout est accompli. » Puis, inclinant la tête, il remit l’esprit. Comme c’était le jour de la Préparation (c’est-à-dire le vendredi), il ne fallait pas laisser les corps en croix durant le sabbat, d’autant plus que ce sabbat était le grand jour de la Pâque. Aussi les Juifs demandèrent à Pilate qu’on enlève les corps après leur avoir brisé les jambes. Les soldats allèrent donc briser les jambes du premier, puis de l’autre homme crucifié avec Jésus. Quand ils arrivèrent à Jésus, voyant qu’il était déjà mort, ils ne lui brisèrent pas les jambes, mais un des soldats avec sa lance lui perça le côté ; et aussitôt, il en sortit du sang et de l’eau.
Acclamons la Parole de Dieu. – Louange à toi, Seigneur Jésus.
HOMÉLIE
PRIÈRE UNIVERSELLE
Prêtres: Prions, frères et sœurs, avec notre Sainte Mère, car si elle prie avec nous, son Saint Fils écoutera sûrement nos demandes!
Lecteur: 1. Seigneur, tu as donné la Vierge Marie comme mère à ton Église. Par son intercession, garde dans la foi notre pape François, notre évêque Pierre, l’ensemble des évêques, les prêtres et tout le peuple des croyants. Fidèles: Nous t’en prions, exauce-nous!
– Te rogámus, audi nos!
2. Seigneur la bienheureuse Vierge Marie est la reine du monde. Par son intercession, donne à tous les peuples de vivre dans la paix et le bonheur. – Te rogámus, audi nos!
3. Seigneur, la Vierge Marie est notre Reine et protectrice. Par son intercession, donne à notre nation la prospérité et l’unité dans la paix. – Te rogámus, audi nos!
4. Seigneur, Ta sainte mère est notre douce espérance. Par son intercession, protège les faibles et les abandonnés, donne à ceux qui sont dans l’erreur de trouver la vérité, aux pécheurs de se convertir! – Te rogámus, audi nos!
5. Seigneur, Ta sainte Mère est la porte du ciel. Par son intercession, délivre nos frères et sœurs décédés de leurs peines et conduis-les à la vie éternelle. – Te rogámus, audi nos!
Prêtres: Seigneur, que nos prières montent jusqu’à ton trône glorieux, ne nous laisse pas repartir déçus et les mains vides. Par l’intercession de la très sainte Vierge, notre mère céleste, écoute nos demandes. Toi qui vis et règnes pour les siècles des siècles. – Amen.
LITURGIE EUCHARISTIQUE
PRÉPARATION DES DONS
CHANT D’OFFERTOIRE
« Te vagy földi éltünk »

2. Te Hajnalcsillag vagy éltü÷nk hajnalán,
hogy kövessünk annak egéđsz folyamán.
R)
3. Te Reménycsillag vagy éltü÷nk tengerén,
átragyogsz minden bú és ba÷j fellegén.
R)
4. És ha elközelget éltü÷nk alkonya,
te vagy vigaszteljes Estił Csillaga.
R)
Prions ensemble, au moment d’offrir le sacrifice de toute l’Église.
– Pour la gloire de Dieu et le salut du monde.
PRIÈRE SUR LES OFFRANDES
Accueille, Seigneur, nos offrandes pour en faire le mystère de notre salut : que sa puissance brûle nos cœurs du même amour que la Vierge Marie, Mère de l’Église, afin que nous puissions plus intimement participer avec elle à l’œuvre de la rédemption. Par Jésus, le Christ notre Seigneur. – Amen.
PRÉFACE de la Vierge Marie, Mère de l’Église
Le Seigneur soit avec vous. – Et avec votre esprit.
Elevons notre coeur. – Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. – Cela est juste et bon.
Vraiment, il est juste et bon de rendre gloire, de t’offrir notre action de grâce, toujours et en tout lieu, à toi, Père très saint, Dieu éternel et tout-puissant. Pour célébrer la Vierge Marie, c’est à toi que s’adressent nos louanges.
En accueillant ta Parole dans un cœur immaculé, elle a mérité de la concevoir dans son sein virginal. En donnant naissance à son Créateur, elle a préparé les commencements de l’Église. En recevant au pied de la croix le testament d’amour de son Fils, elle a reçu pour fils tous les hommes que la mort du Christ a fait naître à la vie divine. Quand les Apôtres attendaient l’Esprit qui leur était promis, elle a joint sa supplication à celle des disciples, devenant ainsi le modèle de l’Église en prière. Élevée dans la gloire du ciel, elle accompagne et protège l’Église de son amour maternel dans sa marche vers la patrie jusqu’au jour de la venue glorieuse du Seigneur.
C’est pourquoi avec les anges et tous les saints, nous chantons l’hymne de ta gloire et sans fin nous proclamons:
SANCTUS
« Zoltán Kodály: Magyar mise »

Saint! Saint! Saint, le Seigneur, Dieu de l’univers! Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux.
PRIÈRE EUCHARISTIQUE III
C. Tu es vraiment saint, Dieu de l’univers, et toute la création proclame ta louange, car c’est toi qui donnes la vie, c’est toi qui sanctifies toutes choses, par ton Fils, Jésus Christ, notre Seigneur, avec la puissance de l’Esprit Saint; et tu ne cesses de rassembler ton peuple, afin qu’il te présente partout dans le monde une offrande pure.
T. C’est pourquoi nous te supplions de consacrer toi-même les offrandes que nous apportons:
Sanctifie-les par ton Esprit pour qu’elles deviennent le Corps X et le Sang de ton Fils, Jésus Christ, notre Seigneur, qui nous a dit de célébrer ce mystère.
La nuit même où il fut livré, il prit le pain, en te rendant grâce, il le bénit, il le rompit et le donna à ses disciples en disant :
PRENEZ, ET MANGEZ-EN TOUS; CECI EST MON CORPS LIVRE POUR VOUS.
De même, à la fin du repas, il prit la coupe, en te rendant grâce, il la bénit et la donna à ses disciples, en disant:
PRENEZ ET BUVEZ-EN TOUS, CAR CECI EST LA COUPE DE MON SANG,
LE SANG DE L’ALLIANCE NOUVELLE ET ETERNELLE,
QUI SERA VERSE POUR VOUS ET POUR LA MULTITUDE
EN RÉMISSION DES PÉCHÉS.
VOUS FEREZ CELA EN MÉMOIRE DE MOI.
C. Il est grand, le mystère de la foi.
– Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.
T. En faisant mémoire de ton Fils, de sa passion qui nous sauve, de sa glorieuse résurrection et de son ascension dans le ciel, alors que nous attendons son dernier avènement, nous présentons cette offrande vivante et sainte pour te rendre grâce.
Regarde, Seigneur, le sacrifice de ton Église, et daigne y reconnaître celui de ton Fils qui nous a rétablis dans son Alliance: quand nous serons nourris de son corps et de son sang et remplis de l’Esprit Saint, accorde-nous d’être un seul corps et un seul esprit dans le Christ.
1. Que l’Esprit Saint fasse de nous une éternelle offrande à ta gloire, pour que nous obtenions un jour les biens du monde à venir, auprès de la Vierge Marie, la bienheureuse Mère de Dieu, avec saint Joseph son époux, avec les Apôtres, les martyrs, saint N. (nom du saint patron de la paroisse) et tous les saints, qui ne cessent d’intercéder pour nous.
2. Et maintenant, nous te supplions, Seigneur; par le sacrifice qui nous réconcilie avec toi, étends au monde entier le salut et la paix. Affermis la foi et la charité de ton Église au long de son chemin sur la terre; veille sur ton serviteur le Pape François et notre évêque Pierre, l’ensemble des évêques, les prêtres, les diacres, et tout le peuple des rachetés.
3. Écoute les prières de ta famille assemblée devant toi, et ramène à toi, Père très aimant, tous tes enfants dispersés.
4. Pour nos frères et sœurs défunts, pour les hommes qui ont quitté ce monde et dont tu connais la droiture, nous te prions : reçois-les dans ton Royaume, où nous espérons être comblés de ta gloire, tous ensemble et pour l’éternité, par le Christ, notre Seigneur, par qui tu donnes au monde toute grâce et tout bien.
T. Par lui, avec lui et en lui, à toi Dieu le Père tout-puissant, dans l’unité du Saint Esprit, tout honneur et toute gloire, pour les siècles des siècles. – Amen.
COMMUNION
Comme nous l’avons appris du Sauveur, et selon son commandement, nous osons dire:
Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous laisse pas entrer en tentation mais délivre-nous du Mal. Amen.

Délivre-nous de tout mal, Seigneur et donne la paix à notre temps. Par ta miséricorde, libère-nous du péché, rassure-nous devant les épreuves en cette vie où nous espérons le bonheur que tu promets et l’avènement de Jésus Christ, notre Sauveur.
– Car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles!
Seigneur Jésus Christ, tu as dit à tes Apôtres : « Je vous laisse la paix. Je vous donne ma paix. » Ne regarde pas nos péchés, mais la foi de ton Église. Pour que ta volonté s’accomplisse, donne-lui toujours cette paix et conduis-la vers l’unité parfaite, toi qui vis et règnes pour les siècles des siècles. – Amen.
Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous! – Et avec votre esprit.
Pax Dómini sit semper vobíscum. – Et cum spíritu tuo.
Dans la charité du Christ, donnez-vous la paix.
AGNUS DEI
« Zoltán Kodály: Magyar mise »

Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, donne-nous la paix.
Heureux les invités au repas du Seigneur! Voici l’Agneau de Dieu qui enlève le péché du monde.
– Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir, mais dis seulement une parole et je serai guéri.
ANTIENNE DE COMMUNION
Jn 2,1.11
Le troisième jour, il y eut un mariage à Cana de Galilée.
La mère de Jésus était là.
Tel fut le commencement des signes que Jésus accomplit.
Il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui.
CHANTS DE COMUNION
« Mily boldog vagy »

« Égbôl szállott szent Kenyér »

2. Véghetetlen Istenség,
szerető nagy kegyesség!
Az oltáron velünk áldjon
tégedet a föld s az ég!
3. Ó, mennyei seregek,
velünk egyesüljetek!
Tiszta lelkek, az Istennek
irgalmáról zengjetek!
4. Nap, hold s fényes csillagok,
imádságra gyúljatok!
Hitünk fénye őt dicsérje,
kit ragyogva áldotok.
5. Legyen egy szív, egy lélek
azokban, kik dicsérnek;
ó, nagy Isten, e szentségben
nyerjék meg, mit remélnek!
6. Reménységünk csak te vagy,
Jézus, kérünk, el ne hagyj!
Légy vezérünk, s hogy célt érjünk,
országodba befogadj!
F. Sapszon: Fatimai Ave Maria (choeur)
« Leborulva áldlak »
Sz.: Cantus Catholici, D.: Cantus Catholici

2. Isteni erődet elrejtéd a keresztfán,
testi gyarlóságnak homályával takarván.
Itt emberi tested előlünk elrejted,
színek alatt titkolván.
3. Noha Szent Tamással sebed helyét nem látom,
Uram, igaz hittel jelenléted megvallom.
E szent hitben tarts meg, szent színedet add meg
égben egykor meglátnom!
4. Váltságomnak ára, lankadt szívem ereje,
szegény, bűnös lelkem megtisztító fürdője,
szomjú, fáradt lelkem megvigasztalója,
üdvösségem záloga!
« Ó, Nagyasszony »

PRIÈRE APRÈS LA COMMUNION
Nous avons reçu le gage de la rédemption et de la vie, et nous te supplions encore, Seigneur : qu’avec l’aide maternelle de la Vierge Marie, ton Église proclame à tous les peuples le message de l’Évangile et qu’elle remplisse le monde entier de l’effusion de ton Esprit. Par Jésus, le Christ notre Seigneur. – Amen.
HYMNE NATIONAL HONGROIS

EXPOSITION DU SAINT-SACREMENT
« Pangue, lingua »

CHANT DE PROCESSION
« Gyôzelemrôl énekeljen »

2. Egykor értünk testet öltött, kisgyermekként jött közénk,
a keresztfán vére ömlött váltságunknak béreként.
Most az oltár Golgotáján újra itt a drága Vér,
áldozat az Isten-Bárány, Krisztus Teste a kenyér.
R) Krisztus, kenyér, s bor színében...
3. Zúgjon hát a hálaének, szálljon völgyön, tengeren,
a szeretet Istenének dicsőség és üdv legyen!
Az egész föld legyen oltár, virág rajta a szívünk,
minden dalunk zengő zsoltár, tömjénillat a hitünk!
R) Krisztus, kenyér s bor színében...
4. István király árva népe, te is hajtsd meg homlokod,
borulj térdre, szórd elébe minden gondod, bánatod!
A kereszt volt ezer éven reménységed oszlopa,
most is Krisztus jele légyen jobb jövődnek záloga!
R) Krisztus, kenyér s bor színében...
PRIÉRE DE PROCESSION
L’Eucharistie – source de la joie
Seigneur Jésus, Tu es la source de la joie.
Jésus, tu as dit que tu es venu pour nous donner la vie, et la vie en abondance. (cf. Jn 10, 10) Tu nous appelles à Te recevoir dans nos vies et à demeurer en Ton amour (cf. Jn 15, 9) Si nous demeurons en Toi, gardons ta parole dans nos coeurs et suivons tes préceptes, la Joie grandira en nous. Parce que Tu désires que Ta joie divine soit en nous et qu’ainsi notre joie soit parfaite.
(cf. Jn 15, 9-11)
Jésus, source de la joie, donne-nous Ta joie!
Chants
Krisztus, kenyér s bor színében,
Úr s király a föld felett:
forrassz eggyé békességben
minden népet s nemzetet.
Christ has given us Salvation
In the form of bread and wine,
In Your peace, let every nation
Share this Sacrament Divine.
Ez nagy szentség valóban,
ezt imádjuk mindnyájan,
melyet Jézus nekünk hagyott
testamentomban.
Jelen van itt Test és Vér,
minden kinccsel ez felér.
Ha elhagyjuk vétkeinket,
minden jót ígér.
Állj mellettünk, nagy Isten,
titkos kenyér színében!
Légy irgalmas, és meghallgass
minden ínségben!
Meine Hoffnung und meine Freude,
meine Stärke, mein Licht,
Christus meine Zuversicht,
auf Dich vertrau ich und fürcht mich nicht,
auf Dich vertrau ich und fürcht mich nicht.
1. Ó, Jézus, emlékezni rád
a szívnek szent örömet ád,
de minden méznél édesebb
szívünkben bírni tégedet.
2. Nincs szó a földön kedvesebb,
nincs dallam zengőbb, édesebb,
gondolni szebbet nem lehet,
mint, Jézus, édes szent neved.
3. Bűnbánó nálad lel reményt,
könyörgő szív jótéteményt,
ha keresünk, itt jársz velünk,
hát még mi vár, ha föllelünk!
4. A nyelv azt nem mondhatja ki,
betű ki nem fejezheti,
csak aki érzi, tudja azt,
Jézust szeretni mily malaszt.
5. Te légy, ó, Jézus, örömünk,
mennyekben gazdag örökünk,
te adj az égben koronát
most és örök időkön át!
Eléd lépek, jó Uram, hol béke és nyugalom vár,
vágyom, hogy érints lelkeddel, hogy múljék, ami fáj.
Én hiszem, hogy itt vagy közöttünk, és halkan, szelíden hívsz,
és mi társaid leszünk örökké,
hol boldog dalát zengi minden szív.
R.: Áldom az Urat, míg élek, és szeretem örökké,
örömmel mondok hálát a világon mindenért.
Közénk térdelsz, jó Urunk, féltő szeretettel,
és egy új életnek boldogsága érző szívre lel.
Én tudom, hogy itt vagy közöttünk, és halkan, szelíden hívsz,
és mi társaid leszünk örökké,
hol boldog dalát zengi minden szív.
R.: Áldom az Urat, míg élek, és szeretem örökké,
örömmel mondok hálát a világon mindenért.
PRIÉRE DE PROCESSION
L’Eucharistie – source de la bonté
Seigneur Jésus, Tu es la source de la bonté.
Jésus, Tu nous as promis que si deux ou trois sont réunis en Ton nom, Tu es lá, au milieu d’eux. (Mt 18, 20) et que Tu seras avec nous tous les jours jusqu’á la fin du monde (Mt 28, 20). Nous sommes réunis en Ton nom pour exprimer notre foi en Toi et en Ta bonté. Jésus, Tu emplis nos vies de ta bienfaisante présence et nous demande de proclamer ton aimante bonté par nos bonnes actions.
Jésus, source de la bonté, inonde-nous de Ta bonté !
Chants
Krisztus, kenyér s bor színében,
Úr s király a föld felett:
forrassz eggyé békességben
minden népet s nemzetet.
Christ has given us Salvation
In the form of bread and wine,
In Your peace, let every nation
Share this Sacrament Divine.
Az Úristent magasztalom,
jó voltáról gondolkodom,
irgalmához folyamodom,
mert meghallgat, azt jól tudom.
Csodálatos tetteiről,
szabadító erejéről,
emlékezem jó voltáról,
bizodalmat veszek abból.
Mert ő erős hatalommal,
dicsőséges szent jobbjával
az ő népét megmentette,
fogságából kivezette.
Alleluja, alleluja, alleluja!
Zengd velünk: örökké jó az Úr,
énekeld szeretetét!
Izrael háza is mondja hát:
zengje hát nagy örömét!
Alleluja, alleluja, alleluja!
Ő az én teremtő Istenem,
Istenem, ki nem hagy el,
benne én ujjongva járhatok,
élhetek a tenyerén!
Alleluja, alleluja, alleluja!
Az Úr velünk, ki lehet ellenünk,
rettegést nem ismerünk.
Jobb az Úr ereje énnekem,
jobb is, mint az emberé!
Alleluja, alleluja, alleluja!
Bonum est confidere in Domino,
Bonum sperare in Domino.
Szent vagy, Uram, szent vagy!
Minden fölött szent vagy,
Jézus, kenyér színében,
az Oltáriszentségben!
Térdet, fejet hajtok,
néked áldást mondok.
Hiszem, itt vagy valóban
e nagy Szakramentomban!
Tebenned remélek,
szívemből szeretlek.
Készebb vagyok meghalni,
mint téged megbántani!
Ó, Jézus, áldott legyél, áldott legyél,
mindörökké áldott legyél, áldott legyél,
amíg csak élek, dicsérlek én, dicsérlek én,
mindörökké, mindörökké áldott legyél!
Ó, Jézus, mindenki áldjon, Uram,
minden ember dicsérjen téged.
Dicsérjék neved a földön,
dicsérjék neved a mennyben,
minden ember néked zengjen
dicsőítő, szent éneket!
PRIÉRE DE PROCESSION
L’Eucharistie – source de la paix
Seigneur Jésus, tu es la source de la paix.
Jésus, tu nous as dit que tu nous laisses ta paix. Tu nous donnes une paix que le monde ne peut pas donner et donc ne peut pas nous enlever. (cf. Jn 14, 27) Donne-nous de devenir par elle des artisans de pardon et de réconciliation, des disciples capables de construire des ponts entre les peuples, les nationalités et les cultures.
Jésus, source de la paix, remplis-nous de ta paix!
Chants
Krisztus, kenyér s bor színében,
Úr s király a föld felett:
forrassz eggyé békességben
minden népet s nemzetet.
Christ has given us Salvation
In the form of bread and wine,
In Your peace, let every nation
Share this Sacrament Divine.
Jézusomnak Szívén megnyugodni jó;
elmerülni benne: csendes, tiszta tó.
Földi bútól-bajtól Szíved enyhülést ad,
tenálad lelkünk megpihen, ki sírva sírt, vigad.
Jézusom Szent Szívét lándzsa döfte át,
megnyitotta nékünk drága oldalát.
Szent Szívébe rejtve törli minden bűnünk,
a szenvedés ott nem sajog, őbenne örvendünk!
Jézus áldott Szíve: Isten temploma,
irgalomnak háza, mennynek ajtaja.
Benne vannak rejtve mind a szép erények,
a bölcsességnek kincsei, az Isten titkai.
Tápláló szent Kenyér,
tápláló drága Vér,
betölti szívemet a Végtelen.
Békémnek záloga,
lelkemnek otthona,
formáld át életem,
légy velem!
Bless the Lord, my soul,
and bless God’s holy name.
Bless the Lord, my soul,
who leads me into life.
Békesség legyen velünk,
itt van Jézus köztünk.
Békesség, békesség legyen velünk.
PRIÉRE DE PROCESSION
L’Eucharistie – source de la patience
Notre Seigneur, Jésus, tu es la source de la patience.
Tu as dit de toi -même que Tu es le chemin, la vérité et la vie (cf. Jn 14, 6). Fais que nous ne l’oubliions pas dans notre monde accéléré, et remplis-nous de Ta divine patience pour que nous restions en Ta présence dans toutes les situations de nos vies. Soutiens-nous pour que nous marchions sur le chemin de la vie avec une véritable ouverture d’esprit ! Encourage-nous à rechercher la vérité avec engagement. Aide-nous à prendre nos décisions et mener nos actions au service de la vie! Fais que nous marchions dans Tes voies, que nous proclamions Ta justice, et nos vies se déploient dans Ta vie.
Jésus, source de la patience, fais-nous le don de la patience!
Chants
Krisztus, kenyér s bor színében,
Úr s király a föld felett:
forrassz eggyé békességben
minden népet s nemzetet.
Christ has given us Salvation
In the form of bread and wine,
In Your peace, let every nation
Share this Sacrament Divine.
Üdvöz légy, Krisztusnak drága Szent Teste!
Áldott légy, Jézusnak piros Szent Vére!
R.: Ó, mily áldott vagy, Oltáriszentség,
angyali drága vendégség!
Üdvöz légy, nagy Szentség, élet adója,
mi bűnös lelkünknek megorvoslója!
R.: Ó, mily áldott vagy, Oltáriszentség,
angyali drága vendégség!
Üdvöz légy, nagy Szentség, világ váltsága,
emberi nemzetnek fő boldogsága!
R.: Ó, mily áldott vagy, Oltáriszentség,
angyali drága vendégség!
Ne feledd, hogy Krisztuson nem vett erőt a halál!
Ő a mi üdvösségünk, dicsősége örök!
Ha vele együtt meghalunk, vele együtt élni fogunk!
Ha vele együtt tűrünk, vele uralomra jutunk!
R.: Lelkem, áldd az Urat, áldd az Urat,
egyedül őt imádd!
Zengj úgy, mint soha még, őt dicsérd!
A lelkem csak téged áld.
Egy új nap kél és már ébred minden,
itt az idő, hogy áldjalak,
és bármi ér, bármit rejt az út előttem,
hadd zengjek este is majd hálával!
R.: Lelkem, áldd az Urat...
Kegyelmed nagy és a türelmed hosszú,
szerelmed mély és az égig ér,
nem szűnök énekelni jóságodról,
tízezer okom van, hogy zengjek még.
R.: Lelkem, áldd az Urat...
És egy nap majd ez a test elgyengül,
erőm elhagy, utam véget ér,
de a lelkem mégis téged áld vég nélkül,
tízezer évig és mindörökké.
R.: Lelkem, áldd az Urat...
A lelkem csak téged áld,
a lelkem csak téged áld.
PRIÉRE DE PROCESSION
L’Eucharistie – source de l’espérance
Seigneur Jésus, tu es la source de l’espérance.
Jésus, tu nous donnes la vie éternelle. Forts de notre confiance en Toi, nous espérons que notre vie terrestre est reliée à l’éternité et que la vie éternelle reçue de Toi a déjà commencé. Jésus, tu peux transformer nos aspirations passagères pour le bien en une valeur durable. Nous voulons travailler avec Ta grâce. Car Tu es venu pour que quiconque croit en Toi ne périsse pas mais ait la vie éternelle. (cf. Jn 3, 16). Donne-nous la joie de l’espérance, aide-nous à persévérer dans les épreuves et à être fermes dans la prière et notre adhésion à Toi (cf. Rm 12, 12)!
Jésus, source de l’espérance, donne-nous ton espérance!
Chants
Krisztus, kenyér s bor színében,
Úr s király a föld felett:
forrassz eggyé békességben
minden népet s nemzetet.
Christ has given us Salvation
In the form of bread and wine,
In Your peace, let every nation
Share this Sacrament Divine.
Itt jelen vagyon az Istennek Fia,
itt jelen vagyon feláldozott Bárány,
itt jelen vagyon erős, igaz Isten:
a Jézus Krisztus.
Itt jelen vagyon mi édes Teremtőnk,
itt jelen vagyon a mi közbenjárónk,
itt jelen vagyon vigasztaló társunk:
a Jézus Krisztus.
Itt jelen vagyon Út, Igazság, Élet,
itt jelen vagyon a mennyei fölség,
itt jelen vagyon fényes világosság:
a Jézus Krisztus.
Confitemini Domino,
Quoniam bonus.
Confitemini Domino,
Alleluia.
Uram, tehozzád futok, élő vízre szomjazom,
közelséged, ó, mily jó énnékem.
Kérlek, ne menj el tőlem, légy mindig segítségem,
úgy kívánlak téged, Istenem.
Én pedig szüntelen remélek, egyre jobban dicsérlek,
ajkam beszéli a te igazságodat.
Hadd legyen most a dalom jó illat oltárodon,
nagyon szeretlek téged, Jézusom.
PRIÉRE DE PROCESSION
L’Eucharistie – source de la foi
Notre Seigneur Jésus, tu es la source de la foi.
Jésus, tu as dit que quiconque croit en toi, des fleuves d’eau vive jailliront de son cœur (Jn 7, 38). Nous croyons, Seigneur, et nous te demandons d’augmenter en nous la foi (Lc 17, 5), que nous croyons en toi et en l’oeuvre que tu nous as confiée, que nous croyons en la puissance active de ton Esprit Saint, qui veut travailler pour nous dans ce monde. Puissions-nous avoir le zèle de la foi afin que, devant nos bonnes actions, beaucoup soient réconfortés, soutenus et leur vie renouvelée.
Jésus, source de la foi, augmente en nous la foi!
Chants
Krisztus, kenyér s bor színében,
Úr s király a föld felett:
forrassz eggyé békességben
minden népet s nemzetet.
Christ has given us Salvation
In the form of bread and wine,
In Your peace, let every nation
Share this Sacrament Divine.
Adoro te devote, latens Deitas,
Quae sub his figuris vere latitas:
Tibi se cor meum totum subiicit,
Quia te contemplans totum deficit.
Visus, tactus, gustus in te fallitur,
Sed auditu solo tuto creditur.
Credo quidquid dixit Dei Filius:
Nil hoc verbo Veritatis verius.
Imádlak áhítattal, Isten, rejtelem,
aki e jelekben titkon vagy jelen.
Néked szívem-lelkem átadja magát,
mert téged szemlélve elveszti magát.
Látás, ízlés, érzék megcsalódhatik,
de a hallás rólad hittel biztosít:
hiszem azt, mit hinnem Isten Fia szab,
igéd igazánál mi van igazabb?!
Nada te turbe,
nada te espante.
Quien a Dios tiene
nada le falta.
Nada te turbe,
nada te espante.
Solo Dios basta.
Meghívtál, hogy vízre lépjek,
hol nélküled elsüllyedek.
Ebben megtalállak téged,
a mélységben megtart hitem.
Nagy neved hívom én, és felnézek a vizek fölé,
ott látlak én, a lelkem benned megpihen.
Enyém vagy, és én tied.
A mélységnél nagyobb kegyelmed,
mely elvezet és tart engem.
Ha elbuknék és nagyon félnék,
te nem hagysz el, és nem inogsz meg.
Nagy neved hívom én, és felnézek a vizek fölé,
ott látlak én, a lelkem benned megpihen.
Enyém vagy, és én tied.
Lélek, add, hogy benned teljesen megbízzak,
a vízen bátran veled járjak, bárhová hívsz, menjek.
Vigyél tovább, mint a lábam tudna menni,
taníts teljes hittel járni, jelenlétedben élni.
Nagy neved hívom én, és felnézek a vizek fölé,
ott látlak én, a lelkem benned megpihen.
Enyém vagy, és én tied.
PRIÉRE DE PROCESSION
L’Eucharistie – source de la fidélité
Seigneur Jésus, tu es la source de la fidélité.
Jésus, tu nous as promis de rester avec nous jusqu’à la fin du monde (Mt 28, 20). Et voici que Tu es parmi nous dans le Saint Sacrement, sous la forme du pain. Notre Dieu, tu as dit oui à nos vies et tu ne nous retireras jamais ta bonté. Tu nous es fidèle. Merci pour ton incommensurable et éternelle fidélité. Aide-nous à Te rester fidèle ainsi qu’à tes enseignement pour le bien d’autrui.
Jésus, source de la fidélité, accorde-nous ta fidélité!
Chants
Krisztus, kenyér s bor színében,
Úr s király a föld felett:
forrassz eggyé békességben
minden népet s nemzetet.
Christ has given us Salvation
In the form of bread and wine,
In Your peace, let every nation
Share this Sacrament Divine.
Áldjad, ember, e nagy jódat,
kenyérszínben Megváltódat!
Itt jelen van Szent Testével édes Jézus,
jelen vagyon Szent Vérével áldott Jézus.
Itt az Isten gazdagsága,
bűnös lelkek nagy váltsága,
minden jónak nagy bősége, édes Jézus,
gyarló szívek erőssége, áldott Jézus.
Itt az égnek megnyitója,
kegyelemnek meghozója,
egész világ drága díja, édes Jézus,
az Istennek örök Fia, áldott Jézus.
Az Úr jósága, hogy még élünk a földön,
mert az ő irgalma soha véget nem ér.
Újjáéled reggelre, minden reggelre,
nagy a te hűséged, ó, Uram, nagy a te hűséged.
Laudate Dominum, laudate Dominum
omnes gentes, alleluia.
R) Jesus Christ, you are my life,
alleluja, alleluja.
Jesus Christ, you are my life,
you are my life, alleluja.
1. Tu sei via, sei verità,
Tu sei la nostra vita,
camminando insieme a te
vivremo in te per sempre.
2. En el gozo caminaremos
Trayendo tu evangelio,
Testimonios de caridad
Hijos de Dios en el mundo. R)
3. Tu sei via, sei verità,
Tu sei la nostra vita,
camminando insieme a te
vivremo in te per sempre.
4 Tu nous rassembles dans l´unité
Réunis dans ton grand amour
Devant toi dans la joie
Nous chanterons ta gloire. R)
PRIÉRE DE PROCESSION
L’Eucharistie – source de l’amour
Seigneur Jésus, tu es la source de l’amour.
Tu as dit qu’il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis (cf. Jn 15, 13). Tu es un Dieu et un ami qui a donné sa vie pour nous. Tu t’adresses à chacun de nous personnellement. Tu connais les désirs les plus profonds de nos cœurs et Tu veux les combler. Tu nous appelles à Te connaître et à demeurer en ton amour (cf. Jn 15, 9). Tu nous encourages à aimer généreusement et sans hypocrisie (cf. Rm 12, 9). Aide-nous à être inventifs dans l’amour et à nous aimer les uns les autres de plus en plus comme Tu nous as aimés (Jn 13, 34).
Jésus, source de l’amour, déverse sur nous ton amour!
Chants
Krisztus, kenyér s bor színében,
Úr s király a föld felett:
forrassz eggyé békességben
minden népet s nemzetet.
Christ has given us Salvation
In the form of bread and wine,
In Your peace, let every nation
Share this Sacrament Divine.
Zálogát adtad, ó, Jézus, örök szeretetednek,
rendelvén e nagy szentséđget és adván tieidnek:
hogy teveled egyesüljünk, s téged viszontszeressünk.
Örök hála és imádás légyen azért nevednek!
Irgalmadban nem vizsgáltad a mi gyarlóságunkat
és ellened elkövetett sok hálátlanságunkat.
Megmenteni így akartál, azért értünk meghaltál
eltörölvén a keresztfán régi adósságunkat.
Mert tudom, semmi nem szakíthat el
az én Uram szerelmétől.
Sem élet, sem halál nem választ el,
sem ma, sem holnap.
Mert az angyalok visznek őhozzá,
s a pokol erői sem állítnak meg.
Nem számít, ha hegytetőn állok meg,
vagy a sík tenger partján,
mert az Úr alkotta mindezt,
és minden az övé.
És tudom, semmi nem szakíthat el
az én Uram szerelmétől.
Ubi caritas et amor,
ubi caritas Deus ibi est.
Christus vincit,
Christus regnat,
Christus, Christus imperat.
PRIÉRE DE PROCESSION
L’Eucharistie – source de la miséricorde
Seigneur Jésus, tu es la source de la miséricorde.
Jésus, tu es doux et humble de cœur. C’est par Ta miséricorde que tu te hâtes au devant de nous avec un amour préventif et compatissant, que tu es capable de nous libérer de nos péchés et des dépendances qui nous retiennent. C’est pourquoi rien ne peut nous séparer de l’amour de Dieu auquel nous avons part en Toi, Jésus. Ni la mort, ni la vie, ni les anges, ni les Principautés célestes, ni le présent, ni l’avenir, ni les Puissances, ni les hauteurs, ni les abîmes, ni aucune autre créature, rien ne pourra nous séparer de l’amour miséricordieux de Dieu. (cf. Rm 8, 38-39) Accorde-nous, par les œuvres de miséricorde corporelles et spirituelles, d’être nous aussi des médiateurs de ton amour miséricordieux.
Jésus, source de la miséricorde, donne-nous ta miséricorde!
Chants
Krisztus, kenyér s bor színében,
Úr s király a föld felett:
forrassz eggyé békességben
minden népet s nemzetet.
Christ has given us Salvation
In the form of bread and wine,
In Your peace, let every nation
Share this Sacrament Divine.
Imádlak, nagy Istenség,
Test s Vér, titkos mély Szentség,
leborulva.
Itt van Isten s emberség,
véghetetlen nagy Fölség
föláldozva.
Üdvöz légy, te szent manna,
ennél többet ki adna,
nincs mód benne!
Ez az égi nagy Jóság,
a teljes Szentháromság
nagy kegyelme.
Misericordes sicut Pater!
Rendiamo grazie al Padre, perché è buono
in aeternum misericordia eius
ha creato il mondo con sapienza
in aeternum misericordia eius
conduce il Suo popolo nella storia
in aeternum misericordia eius
perdona e accoglie i Suoi figli
in aeternum misericordia eius
Misericordes sicut Pater!
Rendiamo grazie al Figlio, luce delle genti
in aeternum misericordia eius
ci ha amati con un cuore di carne
in aeternum misericordia eius
da Lui riceviamo, a Lui ci doniamo
in aeternum misericordia eius
il cuore si apra a chi ha fame e sete
in aeternum misericordia eius
Misericordes sicut Pater!
Chiediamo allo Spirito i sette santi doni
in aeternum misericordia eius
fonte di ogni bene, dolcissimo sollievo
in aeternum misericordia eius
da Lui confortati, offriamo conforto
in aeternum misericordia eius
l’amore spera e tutto sopporta
in aeternum misericordia eius
Misericordes sicut Pater!
Chiediamo la pace al Dio di ogni pace
in aeternum misericordia eius
la terra aspetta il vangelo del Regno
in aeternum misericordia eius
gioia e perdono nel cuore dei piccoli
in aeternum misericordia eius
saranno nuovi i cieli e la terra
in aeternum misericordia eius
Misericordes sicut Pater!
Áldom szent neved a mézzel folyó földeken,
hol nincs hiányom semmiben, áldom nevedet.
Áldom szent neved, ha az út a pusztán át vezet,
a száraz, kietlen földeken áldom nevedet.
Minden áldást dicséretté formál szívem,
s ha körülzár a sötétség, azt mondom:
áldott legyen az Úr neve,
áldom nevedet,
áldott legyen az Úr neve,
áldott legyen hatalmas neved!
Áldom szent neved, ha éppen minden rendben megy,
ha napfényes az életem, áldom nevedet.
Áldom szent neved akkor is, ha szenvedek,
bár könnyek között álmodom, áldom nevedet.
Minden áldást dicséretté formál szívem,
s ha körülzár a sötétség, azt mondom:
áldott legyen az Úr neve,
áldom nevedet,
áldott legyen az Úr neve,
áldott legyen hatalmas neved!
Áldott legyen az Úr neve,
áldom nevedet,
áldott legyen az Úr neve,
áldott legyen hatalmas neved!
Te adsz és elveszel,
te adsz és elveszel,
a szívem így felel,
hogy áldom szent neved.
Áldott legyen az Úr neve,
áldom nevedet,
áldott legyen az Úr neve,
áldott legyen hatalmas neved!
1. Égből szállott szent Kenyér,
értünk ontott drága Vér:
hittel áldunk és imádunk,
bár az elme föl nem ér.
2. Véghetetlen Istenség,
szerető nagy kegyesség!
Az oltáron velünk áldjon
tégedet a föld s az ég!
3. Ó, mennyei seregek,
velünk egyesüljetek!
Tiszta lelkek, az Istennek
irgalmáról zengjetek!
4. Nap, hold s fényes csillagok,
imádságra gyúljatok!
Hitünk fénye őt dicsérje,
kit ragyogva áldotok.
5. Legyen egy szív, egy lélek
azokban, kik dicsérnek;
ó, nagy Isten, e szentségben
nyerjék meg, mit remélnek!
6. Reménységünk csak te vagy,
Jézus, kérünk, el ne hagyj!
Légy vezérünk, s hogy célt érjünk,
országodba befogadj!
BÉNÉDICTION AVEC LE SAINT-SACREMENT
« Tantum ergo »

Panem de caelo praestitísti eis. – Omne delectaméntum in se habéntem.
Oremus! Deus, qui nobis sub Sacramento mirabili passionis tuae memoriam reliquisti, tribue quaesumus, ita nos Corporis et Sanguinis tui sacra mysteria venerari ut redemptionis tuae fructum in nobis iugiter sentiamus. Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. – Amen.
Le célébrant donne la bénédiction, puis s’agenouille et prie la prière expiatoire.
Ensuite, le Saint-Sacrement sera déposé en son reposoir.
CHANT DE CONCLUSION
« Boldogasszony Anyánk »

2. Ó, Atyaistennek kedves, szép leánya,
Krisztus Jézus anyja, Szentlélek mátkája!
R) Magyarországról...
3. Nyisd fel az egeket sok kiáltásunkra,
anyai palástod fordítsd oltalmunkra!
R) Magyarországról...
4. Tudod, hogy Szent István örökségben hagyott,
Szent László király is minket reád bízott.
R) Magyarországról...
5. Dicséret, dicsőség legyen az Atyának,
a te Szent Fiadnak, Szentlélek mátkádnak!
R) Magyarországról...